مندرجہ ذيل ترجمے يا اصطلاحات پيشِ خدمت ہيں
Blog مخفف ہے
Web Log کا ۔
Log کا ترجمہ ہے بياض چنانچہ
Blog کا ترجمہ ہوا مواصلاتی بياض
Sidebar کا ترجمہ بھی پہلے سے موجود ہے حاشيہ ۔ اس طرح
Right Sidebar ہوئی داہنا حاشيہ اور
Left Sidebar ہوئی باياں حاشيہ
چَرنے کا انگريزی ميں ترجمہ ہے
Browse يا يوں کہيئے کہ
Browse کا اُردو ترجمہ چَرنا ہے ۔ چَرنے والے جانور کو چرِند کہتے ہيں ۔ اس لئے
Browser کا ترجمہ ہوا چرِند
Click کا ترجمہ ٹِک ہے اور اِن دو الفاظ ميں کوئی خاص فرق نہيں اس لئے بہتر ترجمہ دريافت ہونے تک اسے ايسے ہی رہنے ديا جائے
نتيجہ
مواصلاتی بياض ۔ ۔ ۔
Blog
حاشيہ ۔ ۔ ۔
Side Bar
داہنا حاشيہ ۔ ۔ ۔
Right Sidebar
باياں حاشيہ ۔ ۔ ۔
Left Sidebar
چرِند ۔ ۔ ۔
Browser
*
ميری يہ مواصلاتی بياض مندرجہ ذیل پتہ پر کلِک کر کے يا اِسے اپنے چرِند ميں لکھ کر بھی پڑھ سکتے ہيں
http://iftikharajmal.wordpress.com
میرا انگريزی کا بلاگ یہ منافقت نہیں ہے کیا ۔ ۔
Hypocrisy Thy Name مندرجہ ذیل ميں سے کسی ايک پر کلِک کر کے يا اِسے اپنے چرِند ميں لکھ کر پڑھيئے ۔
http://hypocrisythyname.blogspot.com
http://iabhopal.wordpress.com
4 Comments:
mohtaram,
achchhi istilaaHaat haiN.
main inheiN apne blog:
http://istilahat.blogspot.com
par maamooli raddo-badal ke saath Daalna chahooNga.
اُردو دان صاحب
شکريہ ۔ ميں نے آپ کی اصطلاحات والی مواصلاتی بياض کھولی مگر مجھے نئی اصطلاحات نظر نہيں آئيں
اس طرح کی اصطلاحات کی همیں ضرورت هے ـ
اردو کے انسائکلوپیڈیا میں
ویسے تو افراز القریش صاحب نئي نئی اصطلاحات متعارف کروا رهے هیں مگر یه اصطلاحات اتنی دقیق هیں که میرے تو سر پر سے گذر جاتی هیں ـ
اور افراز صاحب اتنا علمی کام کر رهے هیں که ان کو ٹوکنے کي بهي جراءت نہیں هوتی ـ
وکی پیڈیا میں کوئی دیسی اصطلاحات متعارف کروانے والا بهی هونا چاهئیے ـ
خاور صاحب
آپ نے ٹھيک کہا کہ ترجہ آسان اور عام فہم اُردو ميں ہونا چاہيئے ۔ اگر الفاظ مُشکل ہوں تو لوگ اُنہيں نہيں اپنائيں گے
Post a Comment
<< Home